Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

se mettre à bouillir

  • 1 boil

    boil [bɔɪl]
    1 noun
    (a) (on face, body) furoncle m
    bring the sauce to the boil amenez la sauce à ébullition;
    the water was just coming to the boil l'eau venait juste de se mettre à bouillir;
    British the water's on the boil l'eau bout ou est bouillante;
    British the pan has gone off the boil l'eau de la casserole ne bout plus;
    figurative their romance has gone off the boil leur histoire tourne au ralenti, leur histoire ne marche plus très fort;
    British figurative the project has gone off the boil le projet a été mis en attente
    (a) (liquid) faire bouillir, amener à ébullition
    (b) (laundry) faire bouillir;
    familiar a boiled shirt une chemise empesée
    (c) (food) cuire à l'eau, faire bouillir;
    to boil the kettle (by gas) mettre la bouilloire sur le feu; (by electricity) mettre la bouilloire en marche;
    British don't boil the kettle dry ne laissez pas s'évaporer l'eau dans la bouilloire;
    I can't even boil an egg! je ne sais même pas faire cuire un œuf!;
    British familiar go (and) boil your head! va te faire cuire un œuf!
    (a) (liquid) bouillir;
    the kettle's boiling l'eau bout (dans la bouilloire);
    don't let the soup boil ne laisse pas bouillir la soupe;
    British the pot boiled dry toute l'eau de la casserole s'est évaporée;
    familiar to keep the pot boiling (bring in enough money) faire bouillir la marmite;
    familiar I'm boiling! (very hot) je crève de chaleur ou de chaud!
    (b) (seethe → ocean) bouillonner; (→ person) bouillir;
    I was boiling with anger je bouillais de rage
    (continue boiling) bouillir très fort; (evaporate) s'évaporer
    Cookery faire réduire; figurative réduire à l'essentiel;
    he boiled the speech down to the basics il a réduit son discours à l'essentiel
    Cookery (sauce) se réduire
    revenir à;
    it all boils down to money tout cela revient à une question d'argent;
    it boils down to the same thing ça revient au même
    (a) (overflow) déborder; (milk) se sauver, déborder
    he boiled over with rage il bouillait de rage;
    her resentment boiled over into outright anger son ressentiment s'est transformé en véritable colère;
    the unrest boiled over into violence l'agitation a débouché sur la violence
    boil up
    (milk, water) monter;
    figurative frustration boiled up in her elle commençait à s'énerver sérieusement
    (milk, water) monter

    Un panorama unique de l'anglais et du français > boil

  • 2 boil

    boil [bɔɪl]
    [liquid] bouillir
       a. [+ water] faire bouillir
       b. [+ food] (faire) cuire à l'eau, (faire) bouillir
    3. noun
       a. on the boil qui bout ; [situation, project] (inf) en ébullition
    to bring sth to the or a boil (British, US) faire bouillir qch
    to come to the or a boil (British, US) venir à ébullition
       b. ( = swelling) furoncle m
    [+ sauce] faire réduire
       a. [water, milk, pot] déborder
    * * *
    [bɔɪl] 1.
    1)

    to be on the boilGB lit, fig être en ébullition

    to go off the boilGB [water] cesser de bouillir

    2) Medicine furoncle m
    2.
    1) (also boil up) faire bouillir, porter [quelque chose] à ébullition [liquid]
    2) ( cook) faire bouillir, faire cuire [quelque chose] à l'eau
    3.
    1) [water, vegetables etc] bouillir
    2) fig [sea] bouillonner; [person] bouillir ( with de)
    4.
    boiled past participle adjective

    boiled chickenpoule f au pot

    boiled eggœuf m à la coque

    Phrasal Verbs:

    English-French dictionary > boil

  • 3 завирам2

    гл commencer (se mettre) а bouillir.

    Български-френски речник > завирам2

  • 4 закипявам

    гл 1. se mettre а bouillir (а bouillonner), entrer en ébullition; 2. прен bouillonner.

    Български-френски речник > закипявам

  • 5 подварявам

    гл faire (mettre а) bouillir.

    Български-френски речник > подварявам

  • 6 разкипявам

    се гл se mettre а bouillir (а bouillonner).

    Български-френски речник > разкипявам

  • 7 mouvement

    nm. mouvman (Saxel.002) / -ê (Albanais.001), mov(e)min (Villards- Thônes.028). - E.: Activité, Agir, Bouillir, Cloche, Cuire, Démarrer, Ouvrage, Remuer (Se).
    A1) mouvement, branle, oscillation, (d'un balancier...), cadence (d'une troupe de soldats...): mouvmê nm. (001) ; branlo nm. (001,002, St-Nicolas-Cha.), brinlo (Annecy, Thônes.004) || branla nf. (Arvillard.228).
    A2) mouvements excessifs des bras, gesticulation ; agitation intempestive ou simulée: abrà nmpl. (004). - E.: Agiter, Gesticuler.
    A3) mouvement, geste, (d'une personne): mouvmê nm., jésto (001).
    A4) faux mouvement (qui provoque une entorse, un torticolis, une douleur...): fô mouvmê nm., môvé jésto (001).
    A5) mouvement du terrain: hyô-bâ de la têra < haut-bas de la terre> nm. (228).
    B1) v., mettre en mouvement: émoushî vt. (001,028, Leschaux), émoshî (004), émourzhî (Taninges.027), émoustyé (Albertville.021).
    B2) mettre en mouvement branle // mouvement // marche mouvement (un balancier d'horloge, une cloche...): andâ vt. (002), ptâ ê mouvement branlo // mârshe // mouvmê // zou vt., balyî mouvement l'branlo // l'mouvmê vti. (001), émoushî (001).
    B3) lancer, mettre en mouvement mouvement // marche // route, faire démarrer, (un moteur, une machine) ; pousser qq. à faire qc.: émodâ vt. (002) ; ptâ // fotre mouvement ê mouvement mârshe // rota // zou <mettre // foutre mouvement en mouvement marche // route> (001), émoushî (001, Leschaux.006), émoustyé (021), émoshî (004) ; fére démarâ (001). - E.: Préparer (Se), Réveiller, Rut.
    B4) lancer, mettre en route, (une affaire): démarâ vt., lansî, ptâ ê rota (001), émodâ (002).
    B5) mettre en mouvement, soulever, donner une première impulsion (à un objet enfoncé dans la terre ou dans la boue): émoushî vt. (006), émoshî (004).
    B6) exciter: émourzhî vt. (027).
    B7) mettre au travail (des ouvriers): ptâ ê branlo (001).
    B8) donner le signal de départ ; donner mouvement le mouvement // la cadence (d'une procession, d'une troupe): balyî l'branlo (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Les verbes de mouvements, comme tomber, se conjuguent normalement aux temps composés avec l'auxiliaire être, mais à Arvillard (voir Pierre GRASSET) on les conjuguent avec le verbe avoir.
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------
    -

    Dictionnaire Français-Savoyard > mouvement

  • 8 brengen

    [vervoeren naar] meebrengen apporterwegbrengen emporterdragen porter
    [begeleiden naar] conduirewegbrengen emmener
    [doen toekomen] apporter
    [in een toestand doen komen] mettre
    voorbeelden:
    1   breng mij dat boek apporte-moi ce livre
         twee mensen dichter bij elkaar brengen rapprocher deux personnes
         iets dichterbij brengen approcher qc.
         jawel! morgen brengen des prunes!
         het glas aan de lippen brengen porter le verre à ses lèvres
         iets in veiligheid brengen mettre qc. en sûreté
         iemand naar bed brengen mettre qn. au lit
         iemand naar de tram brengen conduire qn. jusqu'au tramway
    3   goed nieuws brengen apporter une bonne nouvelle
         in dit nummer brengen wij drie reportages dans ce numéro nous proposons trois reportages
         een toneelstuk brengen donner une pièce de théâtre
         met zich mee brengen avoir pour conséquence
         daar valt niets tegenin te brengen il n'y a rien à en dire
         iets naar voren brengen avancer qc.
         niets kunnen brengen tegen ne rien trouver à redire à …
         een zaak voor het gerecht brengen porter une affaire devant le tribunal
    4   iemand ertoe brengen dat hij …, iemand tot een daad brengen amener qn. à faire qc.
         water aan de kook brengen faire bouillir de l'eau
         iemand aan het twijfelen brengen faire hésiter qn.
         iets aan de man brengen placer qc.
         iets in rekening brengen porter qc. en compte
         iemand in tranen brengen faire pleurer qn.
         het gesprek op iets brengen amener la conversation sur qc.
         dit bracht mij op de gedachte cela m'a donné l'idée (de)
         een kind ter wereld brengen mettre un enfant au monde
    → link=verstand verstand
    ¶   het ver brengen aller loin

    Deens-Russisch woordenboek > brengen

  • 9 de

    [ABCU]A - dē + abl. prép. [st1]1 [-] de, du haut de.    - de muro: du haut de la muraille.    - de puteo haurire: puiser d'un puits. [st1]2 [-] pendant, après.    - de mense Decembri navigare: faire une traversée pendant le mois de décembre.    - de media nocte: après minuit. [st1]3 [-] de, d'entre.    - unus de multis: le premier venu, n'importe qui. [st1]4 [-] en prenant sur.    - de publico redimere: racheter en prenant sur les fonds publics, racheter aux frais de l'Etat. [st1]5 [-] d'après.    - quibus de causis: pour ces raisons.    - de more: selon la coutume. [st1]6 [-] au sujet de.    - de ceteris: quant au reste. [st1]7 [-] de la part de.    - bene mereri de aliquo: bien mériter de qqn, rendre de grands services à qqn. [ABCU]B - dē- + consonne ou dĕ- + voyelle ou h (di-, dif-, dis-, dir-), préfixes. [st1]1 [-] séparation:    - de-cedere: partir, décéder.    - de-minuere: retrancher.    - di-ducere: séparer. [st1]2 [-] mouvement de haut en bas:    - de-spicere: regarder de haut en bas, mépriser.    - de-jicere → de + jacere: jeter à bas, précipiter. [st1]3 [-] privation, cessation, valeur négative:    - de-mens: fou, privé de raison.    - de-decus: déshonneur.    - dif-ficilis: difficile.    - de-fervescere: cesser de bouillir. [st1]4 [-] valeur intensive, achèvement:    - de-poscere: demander énergiquement.    - de-sudare: suer beaucoup.    - de-servio: servir avec zèle.    - de-vincere: vaincre complètement, écraser. [st1]5 [-] dispersion:    - dis-currere: courir dans toutes les directions.    - di-mittere: envoyer dans tous les sens.
    * * *
    [ABCU]A - dē + abl. prép. [st1]1 [-] de, du haut de.    - de muro: du haut de la muraille.    - de puteo haurire: puiser d'un puits. [st1]2 [-] pendant, après.    - de mense Decembri navigare: faire une traversée pendant le mois de décembre.    - de media nocte: après minuit. [st1]3 [-] de, d'entre.    - unus de multis: le premier venu, n'importe qui. [st1]4 [-] en prenant sur.    - de publico redimere: racheter en prenant sur les fonds publics, racheter aux frais de l'Etat. [st1]5 [-] d'après.    - quibus de causis: pour ces raisons.    - de more: selon la coutume. [st1]6 [-] au sujet de.    - de ceteris: quant au reste. [st1]7 [-] de la part de.    - bene mereri de aliquo: bien mériter de qqn, rendre de grands services à qqn. [ABCU]B - dē- + consonne ou dĕ- + voyelle ou h (di-, dif-, dis-, dir-), préfixes. [st1]1 [-] séparation:    - de-cedere: partir, décéder.    - de-minuere: retrancher.    - di-ducere: séparer. [st1]2 [-] mouvement de haut en bas:    - de-spicere: regarder de haut en bas, mépriser.    - de-jicere → de + jacere: jeter à bas, précipiter. [st1]3 [-] privation, cessation, valeur négative:    - de-mens: fou, privé de raison.    - de-decus: déshonneur.    - dif-ficilis: difficile.    - de-fervescere: cesser de bouillir. [st1]4 [-] valeur intensive, achèvement:    - de-poscere: demander énergiquement.    - de-sudare: suer beaucoup.    - de-servio: servir avec zèle.    - de-vincere: vaincre complètement, écraser. [st1]5 [-] dispersion:    - dis-currere: courir dans toutes les directions.    - di-mittere: envoyer dans tous les sens.
    * * *
        De, Praepositio, ablatiuo casui seruiens: quae suo casui semper praeponitur. aliquando interponitur inter substantiuum et adiectiuum elegantiae causa. Cic. Id nisi graui de causa non fecisset. Sans grande cause.
    \
        De nocte abire. Terent. De nuict.
    \
        De nocte multa exurrexi. Plaut. Je me suis levé qu'il estoit encores grand nuict.
    \
        De media nocte missus equitatus. Caesar. Sur la minuict.
    \
        De nocte vigilare. Cic. Veiller de nuict.
    \
        De die potitare. Plaut. De jour.
    \
        De medio potare die. Horat. Dés midy commencer à boire et yvrongner.
    \
        De die viuere cum perditis. Cic. De jour, En plain jour.
    \
        Apparare de die conuiuium. Terent. Incontinent, Tout à l'heure.
    \
        De meo praeceptis nihil nouum apposui. Plaut. Du mien.
    \
        De tuo istuc addis. Plaut. Du tien, De ta fantasie.
    \
        Olet vnguenta de meo. Terent. De mon bien et à mes despens.
    \
        De nostro saepe edunt. Plaut. Ils mangent souvent du nostre, Ils vivent à noz despens.
    \
        Quum ante id tempus de suo quisque functus eo munere esset. Liu. A ses despens.
    \
        De alicuius sententia peccare. Plaut. Par son conseil et advis.
    \
        De sua sententia in Albano monte triumphauit. Plin. iunior. A sa fantasie, Sans s'en conseiller.
    \
        De sua sententia aliquid comminisci. Plaut. De soymesme.
    \
        De sententia populi lectus imperator. Liu. De l'advis et accord du peuple.
    \
        De communi sententia aliquid constituere. Cic. Par l'advis de tous ensemble.
    \
        De sententia alicuius dare. Cic. Selon qu'il advisera.
    \
        De meo consilio. Cic. Par mon conseil.
    \
        Vix tamen sibi de mea voluntate concessum est. Cic. On luy accorda de mon consentement, mais à grand peine voulut on.
    \
        De pro a. Cic. Et enim de principio studuit animus occurrere magnitudini criminis. Du commencement, Dés le commencement.
    \
        De sinistra parte eruti dentes. Plin. Du costé gauche.
    \
        Et si qua sunt de genere eodem. Cic. Et s'il en y a d'autres qui soyent de ce mesme genre.
    \
        Nam de reducenda, id vera neutiquam honestum esse arbitror. Terent. Quand est de la remener, je pense, etc.
    \
        Nam de te quidem satis scio, peccando detrimenti nihil fieri potest. Terent. Quant est de toy, ou Au regard de toy.
    \
        De lanificio neminem metuo. Plaut. Quant à, etc.
    \
        Flebat pater de filii morte. Cic. A cause, Pour la mort de son filz.
    \
        Mittere legatos ad Caesarem de pace. Caesar. Pour traicter de la paix.
    \
        Adii te heri de filia. Terent. J'allay hier vers toy pour te parler de ta fille.
    \
        De regno, De rege sanguinem fundere. Curt. Espandre son sang pour le Roy, Se mettre en peril pour luy.
    \
        Non bonus est somnus homini de prandio. Plaut. Incontinent apres le disner.
    \
        Totum hominem tibi ita trado, de manu (vt aiunt) in manum tuam istam. Cic. Je m'en dessaisi, et t'en saisi.
    \
        Considerate diligenterque nauiges de mense Decembri. Cic. Au mois de Decembre.
    \
        De summo loco adolescens. Plaut. De hault lieu, De grand maison.
    \
        AEdificare de exemplo alterius. Plaut. A l'exemple d'un autre.
    \
        De scripto dicere. Cic. Prononcer par livre, en lisant ce qui est escript.
    \
        De caetero. Plin. De caetero, in ventre nihil est. Quant au reste, au demourant.
    \
        De caetero vide an verum sit quod dicis. Seneca. Desormais, Doresenavant.
    \
        Ibo de_improuiso obuiam. Plaut. A despourveu, Quand ils ne s'en doubteront point, A l'improveu.
    \
        - interuenit Homo de_improuiso. Terent. Il survient un homme qu'on ne s'en doubtoit point.
    \
        - de_industria Fugiebatis. Plaut. De faict a pensé, De propos deliberé, Tout à esciant.
    \
        Paululum interesse censes, ex animo omnia, Vt fert natura, facias, an de_industria? Terent. Pense tu qu'il n'y ait gueres à dire, ou gueres de difference, de faire une chose nayvement, ou par ruze et industrie?
    \
        De_integro. Terent. Ratio de_integro ineunda est mihi. De rechef, Tout de nouveau.
    \
        De_more. Plin. iunior. Selon la coustume.
    \
        De_nihilo irasci. Plaut. Liu. Pour un neant, Sans cause.
    \
        Non hoc de_nihilo est, quod Laches nunc me conuentam esse expetit. Terent. Ce n'est point sans cause, Ce n'est pas pour neant. \ De_praefacili. Plaut. Facilement.
    \
        Aspice de_procul in conspectum. Plaut. De loing.
    \
        De_proximo hic senex. Plaut. Qui demeure ci aupres.
    \
        Vna exeuntes hinc video de_proximo. Plaut. D'ici aupres.
    \
        De_reliquo, si id quod confido fore, dignum eum tua amicitia cognoueris, peto, etc. Cic. Quant au reste, Au demeurant.
    \
        De_repente. Cic. Tu de_repente irrupisses. Incontinent, Subitement, Tout à coup.
    \
        De_subito. Plaut. Quid si apud te veniat de_subito prandium. Soubdainement.
    \
        De_super. Plin. iunior. Lapidibus et tegulis de_super interfectus. D'enhault, Qui cheurent d'enhault.
    \
        De_tempore. Hirtius, Ipse de_tempore coenauit. D'heure, De bonne heure.
    \
        De_transuerso. Cic. Ecce autem de_transuerso Lucius Caesar, vt veniam ad se rogat, in nemus. A la traverse.

    Dictionarium latinogallicum > de

  • 10 cuire

    vt., faire cuire ; (Annecy, Balme-Si., Thônes, Saxel) bouillir. - vi. /vt., griller, dessécher, (ep. du soleil): kwaire (Aix, Albanais.001b, Albertville.021, Annecy.003, Balme-Si.020, Thônes.004), kwé (Peisey.187), kwé-e (St-Pancrace), kwére (021, Arvillard.228, Billième.173, Chambéry.025, Cordon.083, Montagny- Bozel.026), kwêre (001a, St-Pierre-Alb., Villards-Thônes.028), kure (Gets, Saxel.002), C.1. - E.: Beurre, Bouillir, Chauffer, Couler, Cuit, Laver, Mouvement, Pâtir, Pourrir.
    A1) (faire) cuire, (la soupe): (fére) kwaire vt. (001), fâre cuire kure (002) / kwére (083).
    A2) picoter, piquer, brûler, produire // causer // provoquer cuire une sensation d'échauffement, de brûlure, une douleur aiguë, des picotements, une irritation // une inflammation cuire de la peau, aux plis de l'aine, chez les bébés, les personnes fortes ou ceux qui fournissent un grand effort physique: ékure < cuire> (C. => kure) vt. (002), kwaire (001) ; fâre kure < faire cuire> (002), fére kwaire (001).
    Fra. La fumée cuire picotent // piquent // brûlent cuire les yeux: la fmîre fâ kwaire lô jû (001).
    A3) se fatiguer au point de se donner des sensations de brûlure, des irritations de la peau, (ep. d'une grande personne): s'ékure vp. (002).
    A4) subir une sensation de brûlure, une douleur aiguë, de picotement, de piqûres, picoter, piquer, (ep. de la peau, des yeux...): kure vt. (002), kwaire (001).
    Fra. Les yeux me cuire cuisent // picotent // piquent: lô jû m'kwézon (001), lou jwè me kuyan (002).
    A5) se cuire, s'enflammer, s'irriter (ep. de la peau) => Rougeur.
    A6) trop cuire // rester trop longtemps sur le feu, (ep. d'un mets qui attend d'être servi) ; rester longtemps sur un mauvais feu sans cuire comme il faut, mettre du temps à cuire: ganvâ vi. (002), gonvâ (003), R. => Couver ; trénâ < traîner> (001).
    A7) commencer à cuire: émodâ vi. (002), kminfî à kwaire (001).
    A8) mitonner, préparer soigneusement (un plat): brezolâ vt. (228).
    A9) mitonner, cuire longtemps à petit feu: kwaire lontin à ptyou fwà vt. (001).
    B1) expr., il va vous en cuire: v(o)z alâ v(o)z ê rpyêtre < vous allez vous en repentir> (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) kwézo (001,003,004) ; (tu, il) kwé (001,003b,004b,0026), ku (002,003a,004a,020), kwê (Marthod) ; (nous) kwézin (001) ; (vous) kwézî (001) ; (ils) kwézon (001), kuyan (002). - Ind. imp.: (je) kwézivou (001) ; (tu) kwézivâ (001) ; (il) kwézive (001). - Ind. fut.: (je) kwérai (001). - Cond. prés.: (je) kwéri (001). - Subj. prés.: (que je) kwézézo (001). - Subj. imp.: (que je) kwézissou (001). - Ip.: kwé, kwézin, kwézî (001). - Ppr.: kwézêê (001), kuzan (002). - Pp.: KWÉ, -TA / -tshe, -E (001,002,003,004,020,021,025,026,028,083,173,187, 228, Compôte-Bauges, St-Jean-Arvey / Morzine).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > cuire

  • 11 steam

    A n
    1 ( vapour) vapeur f ; (in room, on window) buée f ; vegetables cooked in steam légumes cuits à la vapeur ; machines/trains powered by steam machines/trains à vapeur ; steam rose from the ground la vapeur montait du sol ; my breath turned to steam in the cold je faisais de la buée en respirant dans le froid ;
    2 Mech ( from pressure) pression f ; to get up ou raise steam mettre la chaudière sous pression ; the locomotive is under steam la locomotive est sous pression ; full steam ahead! Naut, fig en avant toute!
    B modif [bath, cloud] de vapeur ; [cooking] à la vapeur ; [boiler, iron, railway] à vapeur.
    C vtr Culin faire cuire [qch] à la vapeur [vegetables] ; steamed carrots carottes à la vapeur ; steamed pudding GB pudding cuit à la vapeur.
    D vi
    1 ( give off vapour) [kettle, pan, soup] fumer ; [water] bouillir ; [engine, machine] fumer ; [horse, ground, volcano] fumer ;
    2 Rail the trains used to steam across ou through the countryside autrefois les trains traversaient la campagne en crachant des nuages de fumée ;
    3 ( move fast) se précipiter.
    to get up ou pick up steam [machine, vehicle] prendre de la vitesse ; [campaign] prendre de l'importance ; to run out of steam [athlete, orator, economy] s'essouffler ; [worker] peiner ; to let ou blow off steam ( use excess energy) se défouler ; ( lose one's temper) se mettre en colère ; to get somewhere under one's own steam se rendre or aller quelque part par ses propres moyens.
    steam ahead fig to steam ahead in the polls progresser dans les sondages ; she's steaming ahead with her thesis sa thèse avance bien.
    steam off:
    steam off [train] s'éloigner dans un nuage de vapeur ; [person] ( in anger) partir furieux/-ieuse ;
    steam [sth] off, steam off [sth] décoller [qch] à la vapeur [stamp, wallpaper].
    steam [sth] open, steam open [sth] décacheter [qch] à la vapeur [envelope, letter].
    steam up:
    steam up [window, glasses] s'embuer ;
    steam [sth] up embuer [window] ; to get steamed up fig [person] se mettre dans tous ses états (over à propos de).

    Big English-French dictionary > steam

  • 12 exciter

    vt., énerver, faire perdre son calme ; troubler, perturber, (qq.): èksitâ (Albanais.001, Peisey) ; anistâ (Villards-Thônes.028b), énistâ, ényotâ (001), innistâ (028a, Annecy.003) ; éryî (Arvillard). - E.: Agacer, Aguicher, Calmement, Effrayer, Enrager, Hardi.
    A1) exciter, donner des exciter sueurs // bouffées de chaleur, (ep. d'une lumière trop forte...) ; exalter, échauffer: ésheùdâ vt., balyî su lô nyé <donner // taper exciter sur les nerfs>, vti. (001).
    A2) exciter (un chien, à se battre, à mordre qq.) ; (sauf à Saxel, exciter une personne contre une autre par des propos méchants: an-nshî vt., C. él an-neshe < il excite> (Saxel.002), anfshî, ankshî (Cordon.083), anistâ (003b), in-nistâ (003a, St- Germain-Ta.), ênistyé, ênèstyé (Albertville.021), in-nityér (Ste-Foy), iksî (Juvigny), R. => intj. kss ; fére êrazhî <faire exciter enrager // devenir furieux> (001), fâre anrazhî (002)
    A3) exciter une personne contre une autre par des propos méchants: anpoutâ vt. (002).
    A4) s'exciter, s'énerver, s'emporter, s'animer, se mettre en colère, s'exalter, s'échauffer, se mettre dans un grand état d'excitation, s'enthousiasmer, (au cours d'une discussion...): s'ésheudâ (la bila) < s'échauffer (la bile)> vp. (001) ; s'êportâ (001) ; s'éshavan-nâ, R. shavan < chat-huant> (001) ; prêdre l'foutro (Bellecombe- Bauges). - E.: Battre, Ébouriffer.
    A5) s'exciter, s'encourager: s'montâ exciter l'kou // la téta <se monter exciter le coup // la tête> (001).
    A6) exciter (les imaginations, les esprits): fére beudre < faire bouillir> vt. (001).
    A7) exciter l'appétit, donner faim: boryeudâ l'apti (Combe-Si.).
    A8) exciter un chien pour qu'il aille ramener une vache vers le troupeau: ankshî vt. (083).

    Dictionnaire Français-Savoyard > exciter

  • 13 pot

    [vaatwerk om iets in te bewaren] pot 〈m.〉
    [po] pot (de chambre)
    [kookpot] marmite 〈v.〉
    [bloempot] pot (de fleurs)
    [bakje voor de inzet] cagnotte 〈v.〉
    [inzet] enjeu 〈m.〉
    [marihuana] herbe 〈v.〉
    [Algemeen Zuid-Nederlands][glas] pot
    [m.b.t. knikkeren] fossette 〈v.〉
    10 [lesbienne] gouine 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   een pot jam un pot de confiture
         een pot verf une boîte de peinture
         een glazen pot un bocal
         dat rijst de pot uit ça dépasse les bornes
         Algemeen Zuid-Nederlands rond de pot draaien tourner autour du pot
    2   hij kan (me) de pot op! hij kan verrekken il peut aller se faire voir!; daar komt niets van in il peut toujours courir!
         figuurlijk buiten de pot, het potje piesen overspel donner un coup de canif dans le contrat iets ongeoorloofds
         figuurlijk in één pot(je) piesen ± être de mèche
         een kind op de pot zetten mettre un enfant sur le pot
    3   eten wat de pot schaft manger à la fortune du pot
         figuurlijk het is daar de dood in de pot on s'y ennuie à mourir
         voor de pot zorgen faire bouillir la marmite
         spreekwoord de pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet la pelle se moque du fourgon
         de pot verteren manger la cagnotte
    7   pot roken fumer (de l'herbe)
    8   een pot bier une chope de bière
         een pot pakken prendre un pot
    9   knikkers in de pot rollen mettre des billes dans la fossette
         hij is zo dicht als een pot on ne peut rien en tirer dépasser les bornes

    Deens-Russisch woordenboek > pot

  • 14 raivostua

    verb
    bouillir
    se déclencher
    s'impatienter
    se mettre en rage
    se mettre en fureur

    Suomi-ranska sanakirja > raivostua

  • 15 вскипеть

    1) bouillir vi

    ча́йник вскипе́л — la bouilloire ( или l'eau du thé) bout

    2) перен. se mettre en colère, s'emporter; être soupe au lait (fam)
    * * *
    v
    gener. entrer en fureur, s'emporter comme une soupe au lait, voir rouge

    Dictionnaire russe-français universel > вскипеть

  • 16 POPOZONI

    pôpozôni > pôpozôn.
    *\POPOZONI v.i., être très irrité, se mettre dans une grande colère.
    Esp., estomagarse enojarse (M I 61r.).
    *\POPOZONI v.inanimé,
    1. \POPOZONI bouillir beaucoup, en parlant d'un liquide.
    2. \POPOZONI buissonner, en parlant d'une plante.
    " pôpozôni ", elle buissonne - it fluffs up.
    Est dit de la plante zacamamaztli. Sah11,194.
    " tlacotl pôpozôni ", la tige buissonne - the stalk is bushy.
    Est dit de la plante iyexôchitl. Sah11,208.
    Form: redupl. sur pozôni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POPOZONI

  • 17 bouger

    vt., déplacer ; remuer, agiter. - vi., (se) remuer, s'agiter, se déplacer ; broncher, s'émouvoir: beuzhî (Albanais.001), beûzhî (Ballaison, Cordon.083, Entremont, Reyvroz, Saxel.002), budjé (Montagny-Bozel.026, Moûtiers), budyé (Aix.017, Chambéry), bujé (Albertville.021b), bunzhî (Magland), buzdyé (Beaufort), buzhé (Arvillard.228) / -î (001, Annecy.003, Thônes.004), buzyé (021a), bweuzdî (Megève.201), C. buze < (il) bouge> (Chaucisse), R.4 vlat. NDE. bullicare < bouillonner> => Bouillir. - E.: Sauter.
    A1) remuer, se déplacer, bouger: s'déplyassî vp. (001) ; sè manvèryé vp. (026).
    A2) bouger sans cesse, remuer sans arrêt, s'agiter continuellement: beûzhlyî vi. (002), beuzh(a)lyî (001), buzh(a)lyî < bougiller> (003,004 | 003a), R.4.
    A3) bouger // remuer // sautiller bouger sans arrêt, ne pas tenir en place ; se tourner et se retourner sans arrêt (dans un lit) ; avancer et reculer sans arrêt pendant la traite (ep. d'une vache): dyeudâ vi., dyeudalâ (001), zhyeudâ (083), R.2 « malaxer l'argile avec les pieds pour faire le pisé => Argile (dyò).
    A4) bouger, oser bouger, (employé surtout négativement ep. d'un enfant craintif): grilyé vi. (021).
    A5) bouger, branler, (ep. d'une dent, d'une branche d'arbre): lostyé vi., C. lè lôste < elle bouge> (021) ; branlâ (001,228). - E.: Marcher.
    A6) se bouger, se remuer, se mettre au travail, s'activer, activer le travail, faire qc. // agir bouger pour réussir ; se déplacer, s'écarter (pour laisser passer qq.): se beûzhî vp. (002,083), s'beuzhî (001), R.4 ; s'armwâ (001). - E.: Renseigner (Se).
    A7) bouger, ressauter: dyingâ vi. (003), R. => Jambe.
    A8) bouger, marcher, fonctionner, (ep. des jambes...): modâ vi. (228).
    B1) n., enfant qui bouger bouge sans cesse // remue sans arrêt // s'agite continuellement // ne peut se tenir en repos: beûzh(a)lyon (002) / beuzh(a)lyon (001) / buzhilyon (004) / buzhalyon (001), -ona, -e an., R.4.
    B2) personne qui remue sans arrêt, qui piétine, sautille, trépigne d'impatience: dyeuda nf. chf., dyeudré nm. chs., dyeudala nf. cfs. (001), R.2.

    Dictionnaire Français-Savoyard > bouger

  • 18 bouleverser

    vt., remuer, brasser, (matériellement et moralement) ; émouvoir profondément: BRAFÂ (Albanais.001, Annecy.003, Bogève, Saxel) ; BOLVARSÂ (001,003, Aix, Thônes), bolivèrsâ (Arvillard.228).
    A1) bouleverser profondément (moralement): rtornâ konplyètamê < retourner complètement> vt. (001), éshaforâ < ébouriffer> (228) ; fâre bwoli l'san < faire bouillir le sang> (St-Jean-Arvey). - E.: Retourner.
    A2) bouleverser, chambouler, renverser, semer la pagaille, mettre en désordre, (matériellement): fotre bouleverser ê / in bouleverser l'êê (001 / 228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bouleverser

  • 19 ébullition

    nf., bouillonnement ; effervescence ; fig., très grande agitation: ébulichon (Albanais.001).
    A1) commencer // se mettre ébullition à bouillir: (r)intrâ ê-n ébulichon (001), kminfî à beudre (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > ébullition

  • 20 bread

    A n
    1 Culin pain m ; a loaf/slice of bread une miche/tranche de pain ; to be on bread and water être au pain sec et à l'eau ;
    2 ( money) fric m, argent m ;
    B modif [oven, plate] à pain ; [sauce] au pain.
    C vtr Culin paner [cutlet, fish, etc] ; breaded cutlets côtelettes panées.
    to break bread with sb partager un repas avec qn ; to cast one's bread upon the waters se comporter de façon altruiste ; to know which side one's bread is buttered on savoir où est son intérêt ; to put bread on the table faire bouillir la marmite ; to put jam on the bread mettre du beurre dans les épinards ; to take the bread out of sb's mouth retirer le pain de la bouche de qn ; the best thing since sliced bread hum l'invention la plus géniale de ces dernières années.

    Big English-French dictionary > bread

См. также в других словарях:

  • bouillir — [ bujir ] v. intr. <conjug. : 15> • bolir 1080; lat. bullire « former des bulles » 1 ♦ Être en ébullition, s agiter en formant des bulles sous l action de la chaleur. L eau bout à 100 degrés. Faire bouillir du lait. L eau commence à… …   Encyclopédie Universelle

  • mettre — [ mɛtr ] v. tr. <conjug. : 56> • Xe; lat. mittere « envoyer » et « mettre » en lat. pop I ♦ A ♦ Faire changer de lieu. 1 ♦ Faire passer (une chose) dans un lieu, dans un endroit, à une place (où elle n était pas). ⇒ 1. placer; …   Encyclopédie Universelle

  • bouillir — BOUILLIR. v. n. Je bous, tu bous, il bout; nous bouillons, vous bouillez, ils bouillent. Je bouillois. Je bouillis. Je bouillirai. Bous. Qu il bouille. Que je bouille. Que je bouillisse. Il se dit proprement Des liqueurs, qui par la chaleur ou… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • bouillir — BOUILLIR. v. neut. Se dit des liqueurs qui par la chaleur s eslevent en petites bouteilles. Faire boüillir de l eau. mettre boüillir. voilà de l eau qui bout. quand on jette de l eau sur la chaux, cela la fait bouillir. Il se dit aussi des choses …   Dictionnaire de l'Académie française

  • bouillir — (bou llir, ll mouillées, et non bou yir), je bous, tu bous, il bout, nous bouillons, vous bouillez, ils bouillent ; je bouillais ; je bouillis ; je bouillirai ; je bouillirais ; bous, bouillons, bouillez ; que je bouille, que nous bouillions ;… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • BOUILLIR — v. n. ( Je bous, tu bous, il bout ; nous bouillons, vous bouillez, ils bouillent. Je bouillais. Je bouillis. Je bouillirai. Je bouillirais. Bous. Qu il bouille. Que je bouille. Que je bouillisse. Bouillant. ) Il se dit proprement Des liquides,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • BOUILLIR — v. intr. être dans l’état d’ébullition. Il se dit proprement des Liquides, lorsque la chaleur ou la fermentation y produit un mouvement et qu’il se forme des bulles à la surface. Faire bouillir de l’eau. Mettre de l’eau bouillir. Du lait qui bout …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Bubble tea — Thé aux perles Thé aux perles de chez Quickly Le thé aux perles, aussi appelé thé aux bulles, boba ou bubble tea, est une boisson d origine taïwanaise. C est un mélange de thé froid ou chaud et de lait, parfumé de diverses saveurs, et de boules… …   Wikipédia en Français

  • Exploitation des volcans par l'homme — Géothermie Centrale géothermique de Nesjavellir en Islande La géothermie, du grec Géo (la terre) et thermie (la chaleur), est la science qui étudie les phénomènes thermiques internes du globe terrestre et la technique qui …   Wikipédia en Français

  • Geothermie — Géothermie Centrale géothermique de Nesjavellir en Islande La géothermie, du grec Géo (la terre) et thermie (la chaleur), est la science qui étudie les phénomènes thermiques internes du globe terrestre et la technique qui …   Wikipédia en Français

  • Géothermie — Centrale géothermique de Nesjavellir en Islande La géothermie, du grec géo (la terre) et thermie (la chaleur), est la science qui étudie les phénomènes thermiques internes du globe terrestre et la technique qui vise à l exploiter. Par extension,… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»